Local / Place: Conceição de Feira - Conceição de Feira - BA
Altitude: 419 metros / 1374.32 feet.
Desnível / Vertical Drop: 200 metros / 656 feet.
Quadrante / Wind Direction: S|SE|E|NE
WayPoint: S 12° 29’ 25” W 039° 00’ 47”
Acesso / Access: 119 km a partir de Salvador pela BR 324 até o entrocamento com a BR 101. Seguir pela BR 101 cerca de 15 km até a cidade de Conceição de Feira. A estrada é asfaltada e bem sinalizada. O acesso à rampa é em estrada de terra com alguns pontos críticos./
Circa 75 miles from Salvador on BR 324 road, make it till crossroads with BR 101 road, which one should take up to Conceição da Feira, circa 10 miles away. These are good paved roads, but access to the ramp is on a rough dirt road.
Decolagem / Take-off:Natural, sempre com vento constante de 25/30 km/h podendo ser mais forte. Espaço suficiente para 30 equipamentos./
Natural ramp, wide enough for 30 set-ups. Usual wind from 15 to 20 mph, sometimes stronger than that.
Pouso / Landing: Oficial abaixo da rampa, de fácil acesso e sem obstáculos.
Official landing site is just below the ramp, with an easy access for pilot pick-up and no obstacles in between.
Melhor Época / Best Season:De março à maio e de setembro à dezembro./
From March to May and from September to December.
Clube Responsável / Official Club: CBVL- Clube Baiano de Vôo Livre -Sr. Tita ou Sr. Chuido. Tels.: (75) 639-2103 e 639-2155.
Prós / Advantages: Visual muito bonito do lago da represa de Pedra do Cavalo. Lift fácil e térmicas fortes e constantes. Para o XC deve-se ter altura para cruzar o lago logo nos primeiros 10 km e seguir a rota do sertão com estradas e cidades o tempo todo. É o vôo mais perto de Salvador. / Very beautiful view from Pedra do Cavalo lake dam. Easy lift and usual, strong thermals. For XC flights, one must be flying very high in the first 6 miles in order to cross the lake, then just follow the roads and cities forever. It’s the nearest flying site to Salvador.
Contras / Disadvantages: Estrada de acesso a rampa em precárias condições, espaço para decolagem pequeno. Decolagem difícil para parapente. / Access to the ramp in bad conditions. Short take-off area. Dificult paraglider take-off.
Inf. Gerais / General Info: Feira de Santana (segunda maior cidade da Bahia), fica à 15 km da rampa. Boa infra-estrutura de hotéis, bares, restaurantes e lazer.. / Feira de Santana is the second biggest city in Bahia, is circa 10 miles from the ramp. Good hotel, bars, restaurants and leisure options in the city..
Recordes / Records: 30 km. Torrado, - GV (Asa). / 30 km. Torrado, - GV (Hang-glider)..
Informações por / Information by: Almério Noronha


Local / Place: Pai Inácio - Lençois - BA
Altitude: 370 metros / 1213.6 feet.
Desnível / Vertical Drop: 270 metros / 885.6 feet.
Quadrante / Wind Direction: E|NE
WayPoint: S 12º 33’ 47” W 041º 23’ 24”
Acesso / Access: 417km de distância de Salvador pela BR 242 (Salvador-Brasília), 15 km após a entrada para Lençóis, em um mirante turístico bem conhecido. Após o posto de gasolina BR observar entrada a 500 m à direita. Estrada de terra em ótimas condições. Daí são mais 500 m até a rampa. Há vôos 2 vezes por semana pela empresa aérea Nordeste./
Circa 260 miles from Salvador on BR 242 road (Salvador-Brasília), circa 10 miles from exit to Lençóis on a well-known belvedere. One will notice an entrance circa 2,000 ft after a BR filling station. Then, drive another quarter mile to the ramp on a dirt road in good conditions. There are 2 weekly flights on Nordeste airlines to the city.
Decolagem / Take-off:Natural, com desnível perfeito para decolagem, possibilidade de 2 decolagens simultâneas./
Natural ramp with a perfect slope angle; possibility of 2 simultaneous take-offs.
Pouso / Landing: Logo abaixo, muito grande./
Right below on a quite wide area.
Melhor Época / Best Season:De junho à novembro./
From June to November.
Clube Responsável / Official Club: Sem registro / Unregistered.
Prós / Advantages: Região de incrível beleza, térmicas fortes, possibilidade de XC e lift. no Morro do Pai Inácio. / Incredibly beautiful area, strong thermals, XC and lift possibilities on Morro do Pai Inácio hill.
Contras / Disadvantages: Ventos geralmente muito fortes (+ 25/30 km/h), que dificultam o vôo de parapente./ / Winds usually strong (15 to 20 mph) make it hard to fly a paraglider.
Inf. Gerais / General Info: Ótima infra-estrutura hoteleira em Lençóis, com hotéis e pousadas para todos os gostos. Vale a pena conhecer as inúmeras atrações da região, formações em pedra, cavernas, belíssimas cachoeiras, e raras espécies da fauna e flora. Contato para resgate e translados em jeep especializado: Victor Perdigão, tel.: (75) 334-1226. / Good hotels and inns in Lençóis, for all tastes. It’s worth knowing some of the touristic spots in the area, such as curious rock formations, caves, beautiful waterfalls and rare species of animals and plants. Contact for pilot pick-up and specialized jeep routes: Victor Perdigão, on (75) 334-1226..
Recordes / Records: Fernando Winter, 48 km, pousando no Vale do Capão. / 30 miles by Fernando Winter landing in Vale do Capão..
Informações por / Information by: Carlos Millan


Local / Place: Jacobina - Jacobina - BA
Altitude: 730 metros / 2394.4 feet.
Desnível / Vertical Drop: 240 metros / 787.2 feet.
Quadrante / Wind Direction: NE|N|NW
WayPoint: S 11º 11’ 68” W 040º 28’ 21”
Acesso / Access: À 330 km de Salvador pela BR 324. A rampa fica localizada a 4 km antes da entrada da cidade, à direita, pelo Colégio Técnico Agrícola./
Circa 206 miles from Salvador on BR 324 road. The ramp is 2.5 miles from the exit to the city, on the right-hand side, driving through the Colégio Técnico Agrícola tech school.
Decolagem / Take-off:Uma rampa de madeira, e uma natural, com desnível perfeito para decolagem, possibilidade de 2 decolagens simultâneas./
One wooden and one natural ramp, both with perfect slope angle; possibility of 2 multaneous take-offs.
Pouso / Landing: Logo abaixo, muito grande e diversas alternativas nas rotas de XC./
Just below the ramp on a very wide area; many options for XC routes.
Melhor Época / Best Season:De setembro à abril./
From September to April.
Clube Responsável / Official Club: Clube Jacobinense de Vôo Livre - Tels: (74) 621-5352 / 621-7022.
Prós / Advantages: Região de incrível beleza natural, térmicas fortes, possibilidade de XC e lift./ / Increbibly beautiful area, strong thermals, XC and lift flights possibilities.
Contras / Disadvantages: Ventos geralmente muito fortes (+ 20/25 km/h), que dificultam o vôo de parapente./ / Winds usually strong (circa 15 mph) make it hard to fly a paraglider.
Inf. Gerais / General Info: Ótima infra-estrutura hoteleira em Jacobina, com hotéis e pousadas para todos os gostos. Vale a pena conhecer as inúmeras atrações da região, entre belíssimas cachoeiras e grutas centenárias, além de uma rica fauna e flora e formações em pedra típicas da Chapada Diamantina, em cuja região norte fica Jacobina. Contato para resgate e translados em carro especializado com Romilton Mota Filho no Hotel Portal de Jacobina. www.portaldejacobina.com.br
/ Great hotels and inns in Jacobina, for all tastes. It’s worth visiting some of the areas touristic spots, like nice waterfalls and centennial caves, besides a big variety of wildlife and some curious rock formations. Jacobina is on the north of the Chapada Diamantina mountain ridge, one of the nicest areas in Brazil. Contact Romilton Mota Filho for pilot pick-up and specializes drive-bys in Hotel de Jacobina www.portaldejacobina.com.br
.
Recordes / Records: 250 km(Asa). / 156 miles(Hang-glider)..
Informações por / Information by: Romilton Carvalho Mota Filho


Local / Place: Arraial DAjuda - Arraial DAjuda - BA
Altitude: 40 metros / 131.2 feet.
Desnível / Vertical Drop: 40 metros / 131.2 feet.
Quadrante / Wind Direction: E|NE
WayPoint:
Acesso / Access: Distante 730 km de Salvador. Uma rampa na praia de Taípe, entre Trancoso e Arraial d’Ajuda (mais conhecida) e outra na Cidade Velha./
Circa 456 miles from Salvador. The best known ramp is on Praia de Taípe beach, between Trancoso and Arraial d’Ajuda, and the other one is on Cidade Velha.
Decolagem / Take-off:off: Natural, decolagem de falésia, restrita./
Natural, restricted cliff take-off.
Pouso / Landing: Ao longo da praia ou na própria rampa de decolagem. Escolher onde pousar, pois em alguns lugares da praia não há acesso para se chegar ao topo da falésia./
On the beach or on the ramp itself. One must choose the landing site very carefully since there’s no access to the top of the cliff from some places along the beach.
Melhor Época / Best Season:O ano todo./
All year long.
Clube Responsável / Official Club: Sem registro. /Unregistered.
Prós / Advantages: Lift de12 km e um belíssimo visual. / A 7.5 mile lift and a very beautiful view.
Contras / Disadvantages: Decolagem de falésia, não há perdão. / Cliff take-off, no room for giving up or mistakes.
Inf. Gerais / General Info: Boa infra-estrutura hoteleira. Região turística. / Good hotels in a touristic area..
Recordes / Records: Sem registro. / Unregistered..
Informações por / Information by: Carlos Millan


Local / Place: Santa Teresinha - Santa Teresinha - BA
Altitude: 786 metros / 2578.08 feet.
Desnível / Vertical Drop: 530 metros / 1738.4 feet.
Quadrante / Wind Direction: E|NE|N
WayPoint: S 12º 46’ 29” W 39º 31’ 30 “
Acesso / Access: O Pico do Boqueirão, como é chamado o local da rampa,fica a 200 km de Salvador e a 12 km de Castro Alves. Após Santa Terezinha, seguir para Elízio Medrado, seguir a estrada de acesso à Pedra Branca (cerca de 7,5 km). Estrada de terra mantida pela Embratel em boas condições, a 25 minutos da cidade de Santa Terezinha./
Pico do Boqueirão is 125 miles from Salvador and 7.5 miles from Castro Alves. After driving through Santa Terezinha, head to Elízio Medrado, then take the access road to Pedra Branca (circa 5 miles long). Embratel-maintained good access dirt road in good conditions, 25 minutes from downtown Santa Terezinha.
Decolagem / Take-off:Natural, decolagem na estrada. Possibilidades de decolagens simultâneas./
Natural take-off from the road, possibilities of simultaneous take-offs.
Pouso / Landing: Na merreca, pouso um pouco restrito. Para XC existem vários pousos alternativos./
Restricted landing site for short flights. Various landing options for XC flights.
Melhor Época / Best Season:De setembro à novembro./
From September to November.
Clube Responsável / Official Club: CBVL-Clube Baiano de Vôo Livre. Sr. Tita ou Sr. Chuido. Tels.: (75) 639-2103 ou 639-2155.
Prós / Advantages: Térmicas bem fortes, excelente para vôos de XC. / Quite strong thermals, excellent for XC flights.
Contras / Disadvantages: Poucas estradas para resgates de XC nos primeiros100 km. Vento muito forte para parapente na maior parte do ano, exceto no verão. / Few roads for XC flights pick-up on the first 65 miles or so. Very strong wind for paragliders almost all year round, except from December to March.
Inf. Gerais / General Info: Hotel em Sta. Terezinha montado pelo Zé Galinha, voador de asa. Tels.: (75) 246-1048 / 639-2312 / 996-70115. (zegavoolivrebahia@ig.com.br). Outras opções na cidade de Castro Alves à 12 km da decolagem. / Accomodations in Santa Terezinha in Zé Galinha’s hotel. Phone.: (75) 246-1048 / 639-2312 / 996-70115. (zegavoolivrebahia@ig.com.br). Other options downtown Castro Alves, 7.5 miles away from the ramp..
Recordes / Records: Asa: Chico Santos, 236 km .Parapente: Claude Lemaire, 196 km / Hang-glider: Chico Santos,148 miles. Paraglider: Claude Lemaire,122 miles..
Informações por / Information by: Haroldo Castro Neves.


Local / Place: Sobradinho - Sobradinho - BA
Altitude: 1000 metros / 3280 feet.
Desnível / Vertical Drop: 500 metros / 1640 feet.
Quadrante / Wind Direction: SE|E
WayPoint:
Acesso / Access: A cerca de 460 km de Salvador. Faz divisa com o estado de Pernambuco e está distante 740 km de Recife. Rodovia asfaltada até a rampa, localizada na barragem de Sobradinho.
/ 460 km from Salvador and 740 Km from Recife. Paved road up to the ramp.
Decolagem / Take-off:Rampa natural.
/ Natural ramp.
Pouso / Landing: Distante. Pouso oficial a 2.5 km da decolagem, vários pousos alternativos
/ The main landing area is 2.5 km the take-off.
Melhor Época / Best Season:O ano todo.
/ All year round.
Clube Responsável / Official Club: Sem registro. / Unknown.
Prós / Advantages: Térmicas fortes, possibilitando vôos de cross-country de longo alcance. / / Strong thermals, cross-country possibilities.
Contras / Disadvantages: Vento geralmente forte. / / Strong winds.
Inf. Gerais / General Info: Perto de cidades que oferecem uma boa infraestrutura hoteleira como Petrolina e Juazeiro, às margens do rio São Francisco. Hotels in Juazeiro and Petrolina. / .
Recordes / Records: / .
Informações por / Information by: Frederico Lorentz (081) 222-1114


Local / Place: Serra Grande - Itacaré - BA
Altitude: 80 metros / 262.4 feet.
Desnível / Vertical Drop: 80 metros / 262.4 feet.
Quadrante / Wind Direction: S|SE
WayPoint: S 00.000.00 WO 00.000.00
Acesso / Access: A rampa fica entre as cidades de Ilheus e Itacare no litoral no km 33 Serra Grande, local bem conhecido, estão sendo abertas outras rampas proximas de quadrantes diferentes.

Decolagem / Take-off:Tipo falesia, grande topo de morro de barro na beira do mar com vegetacao nativa na encosta decola ate 2 velas ao mesmo tempo, o ideal é uma só. ventos de 10 a 30 km/h liso

Pouso / Landing: Praia, logo abaixo da decolagem. Permitindo a iniciantes praticarem de forma segura com qualquer tipo de vela.

Melhor Época / Best Season:Durante todo o ano.

Clube Responsável / Official Club: Ainda nao existe clube local, o mais proximo é Vitoria da Conquista.
Prós / Advantages: O voo local basicamente é de lift, permitindo pegar termicas e ate fazer um cross em direcao a terra, pousadas localizadas abaixo no meio dos coqueirais, pouso facil e amplo. /
Contras / Disadvantages: Certos dias venta demais, mas sempre diminui. E em outros dias nao se tem vento. /
Inf. Gerais / General Info: No local existem muitas pousadas num raio de 5 km... sempre na praia, podemos ir andando ate a area de voo, lindo passeio... A decolagem fica no Mirante de Serra Grande podemos ver toda a area de lá. Pousada Serra Grande / .
Recordes / Records: Nao existem recordes locais no momento / .
Informações por / Information by: Odilon Borges Junior