
Local /
Place: Rampa da Indiana - Botucatu - SP
Altitude: 850 metros / 2788 feet.
Desnível / Vertical Drop: 230 metros / 754.4 feet.
Quadrante / Wind Direction: SE|E
WayPoint: S 22º 53’ 515” W 048º 23’ 359”
Acesso / Access: 225 km de São Paulo pela Rodovia Marechal Rondon.
A 5 km do centro da cidade, em direção a cascata da Indiana,
saindo da cidade pela estrada de terra do Asilo. /
140 miles from SP on Marechal Rondon road; circa 3 miles from downtown
Botucatu heading to Indiana waterfall, leaving town on the Asilo (Asylum)
dirt road.
Decolagem / Take-off:Toda gramada, bem grande. Propriedade particular./
Very wide, grass ramp on a private property.
Pouso / Landing: Muitas opções de pouso./
Many landing options.
Melhor Época / Best Season:O ano inteiro./
All year long.
Clube Responsável / Official Club: Cuesta Parapente - Botucatu
- SP
Prós / Advantages: Vôo fácil. Possibilidade de pouso
na rampa, fácil acesso e resgate. / Easy flight and access to
take-off ramp; top landing possibility ; easy pilot pick-up.
Contras / Disadvantages: Baixo desnível. / Low vertical drop
Inf. Gerais / General Info: Boa infra-estrutura hoteleira. Cidade universitáriahttp://www.botucatu.sp.gov.br.
/ ood hotel structure, university town. Check the website.
Recordes / Records: 65km, Ranimiro Lotufo (parapente / Paraglider).
/ .
Informações por / Information by: Mauro Tamburini - Cuesta
Parapente
Local /
Place: Pedra Grande - Atibaia - SP
Altitude: 1382 metros / 4532.96 feet.
Desnível / Vertical Drop: 580 metros / 1902.4 feet.
Quadrante / Wind Direction: NE|N|NW
WayPoint: S 23º 10’ 035” W 046º 31’ 717”
Acesso / Access: A 75 km de SP e 420 km do RJ. A partir da rodovia Dom
Pedro I, 11 km de estrada de terra em bom estado, com os 2 últimos
km de inclinação bem acentuada. Subida mais indicada para
veículos com tração traseira./
47 miles from SP and 262 miles from RJ. From the Dom Pedro I road, circa
7.5 miles on a good dirt road, very steep on the last mile. Recommended
for back or four-wheel drive vehicles.
Decolagem / Take-off:Ótima. Natural em pedra. Possibilidade de
várias decolagens simultâneas./
Great natural stone ramp. Possibility of simultaneous take-offs.
Pouso / Landing: Pouso oficial no bairro Flamboyant, a mais ou menos
4 km da rampa. Muitas alternativas de pouso ao longo das rodovias, facilitando
o resgate de vôos XC./
Officially in the Flamboyant neighborhood, about 2.5 miles from the
take-off area. Alternative landing along the highways, making pilot
pick up for XC flights easier.
Melhor Época / Best Season:Setembro, com possibilidades de vôo
o ano inteiro./
All year long. Best in September.
Clube Responsável / Official Club: CAVL - Clube Atibaiense de
Vôo Livre. Tel.: (11) 4411-7619. (www.cavl.com.br)
Prós / Advantages: Possibilidade de vôos a boas distâncias
e resgate fácil ao longo das rodovias. / Possibilites of long
distance flights. Easy pilot pick up along the highways.
Contras / Disadvantages: Comum a ocorrência de ventos de até
50 km/h, fazendo-se necessária a presença de auxílio
para as decolagens. Solo pedregoso, há risco de rompimento de
linhas por ocasião da decolagem. Rota de aviões / Wind
Speed often reaches 50 km/h, requiring assistance for taking off. The
rocky ground may snap the paraglider’s lines upon take off.Airplane
route.
Inf. Gerais / General Info: Boa infraestrutura hoteleira / Good hotel
accommodations.
Recordes / Records: 170 km - Marcelo Ferro (Asa delta / Hang glider)*
/ .
Informações por / Information by: Durval Luis Henke
Local /
Place: Morro de Santo Antônio - Caraguatatuba - SP
Altitude: 325 metros / 1066 feet.
Desnível / Vertical Drop: 325 metros / 1066 feet.
Quadrante / Wind Direction: S|SE|E
WayPoint: S 23º 36’ 638” W 045º 24’ 247”
Acesso / Access: A partir da rodovia Rio-Santos. O acesso é feito
por estrada de terra, qualquer veículo sobe, salvo em épocas
de chuva. Um ponto de referência para localizar o morro é
o Fórum de Caraguatatuba, o morro situa-se em frente ao Fórum./
From Rio-Santos road, the access to the ramp is on a fairly good dirt
road, accessible by any vehicle unless on the rainy season. The hill
is on the Caraguatuba’s Forum frontdoor direction.
Decolagem / Take-off:Rampa natural./
Natural ramp.
Pouso / Landing: Na praia. Atravesse a cidade para chegar ao pouso./
On the beach through downtown Caraguacatuba.
Melhor Época / Best Season:O ano todo./
All year long.
Clube Responsável / Official Club: ACVL Associação
Caraguatatuba-acvoolivre@hotmail.com
Prós / Advantages: Vôo em uma das mais belas praias do
Brasil. Sem dúvida um vôo que encanta qualquer pessoa.
/ A delightful flight above one of the Brazil’s most beautiful
beaches.
Contras / Disadvantages: Pouso um pouco longe para vôos em dias
de merreca. / Landing area a bit far on light wind days.
Inf. Gerais / General Info: Ótima infra-estrutura hoteleira.
Região turística. Pilotos locais para contato: José
Mário (instrutor/vôo duplo asa e parapente), tel.: (12)
9761-8767 / 3882-4988; Eduardo Vivian, tel.: (12) 9767-6704 / (12) 3892-3038
(evivian@petrobras.com.br).Veja um video em: http://www.youtube.com/watch?v=ZR-iAOkJ0Zk
/ Great hotel structure on a touristic zone. Contact local pilots: José
Mário (tandem hang and paraglider instructor) on (12) 9761-8767
or 3881-4988; Eduardo Vivian on (12) 9767-6704 or 3892-3038, email ..
Recordes / Records: Sem registros / Unregistered.
Informações por / Information by: Carlos Millan
Local
/ Place: Pedra do Baú - São Bento do Sapucaí
- SP
Altitude: 1810 metros / 5936.8 feet.
Desnível / Vertical Drop: 890 metros / 2919.2 feet.
Quadrante / Wind Direction: NE|N|NW
WayPoint: S 22º 405’ 02” W 045º 390’ 27”
Acesso / Access: Cerca de 205 km de São Paulo e 26 km de Campos
de Jordão, 45 km da cidade de Santo Antônio do Pinhal.
Via Campos do Jordão - bairro de Jaguaribe (12 km de asfalto
e 10 km de terra) ou por São Bento do Sapucaí, estrada
do Paiol Grande (8 km de asfalto e 12 km de terra), subindo a serra
e orientando-se através das placas./
128 miles from São Paulo, 16 miles from Campos do Jordão,
28 miles from Santo Antônio do Pinhal. There are 2 ways to get
to the ramp:either from Campos do Jordão through the Jaguaribe
district (7.5 miles paved, circa 6 miles dirt road); or from São
Bento do Sapucaí through Paiol Grande road (5 miles paved, 7.5
miles dirt road), driving uphill and following the signs.
Decolagem / Take-off:Natural, com possibilidade de várias decolagens
simultâneas./
One natural ramp with possibility of several simultaneous take-offs.
Pouso / Landing: Diversas opções de pouso abaixo da decolagem./
Many landing options below the take-off.
Melhor Época / Best Season:De junho à dezembro./
From June to December.
Clube Responsável / Official Club: CPBVL (Clube Pedra do Baú
de Vôo Livre). Marcos Vinícius de Moura (Marcão)
97177958
Prós / Advantages: Vôos de térmica e lift, com possibilidade
de XC. / Thermal and soaring flights, with possibility of XC.
Contras / Disadvantages: Vôo de vale, atenção na
intensidade do vento. / Valley flight, watch out for wind intensity.
Inf. Gerais / General Info: O complexo da Pedra do Baú (monolito
de granito) é um dos mais importantes conjunto de rochas no Brasil.
Muito procurado por praticantes de escalada em rocha. A região
é excelente para prática de mountain bike, canoismo e
caminhadas. Boa infra-estrutura hoteleira e de restaurantes.Piloto Local:(12)
97049045 Serginho. / The Pedra do Baú complex (granite monolith)
is one of the most important rocky zones in Brazil, very appreciated
by rock climbers. Great area for mountain biking, kanoeing and trekking.
Good hotels and restaurants..
Recordes / Records: Parapente: Adezilio Freitas,25 km / Paraglider:
Adezilio Freitas,16 miles..
Informações por / Information by: Luciano Correa - Tijolo
Local /
Place: São Pedro - São Pedro - SP
Altitude: 820 metros / 2689.6 feet.
Desnível / Vertical Drop: 330 metros / 1082.4 feet.
Quadrante / Wind Direction: S|SE|E
WayPoint: S 22º 32’ 917” W 047º 54’ 833”
Acesso / Access: Bom, à 15 minutos da cidade (7 km), sendo 5
km em asfalto. Suba a serra de São Pedro, entre à direita
para o SPA e, no muro do mesmo, contorne à esquerda./
A good access road, less than 5 miles from downtown, 3 of which on a
paved road. Uphill on the São Pedro ridge, take a right for the
SPA and circle it to the left by the wall.
Decolagem / Take-off:Rampa natural e de madeira./
Natural and wooden ramps.
Pouso / Landing: Amplo, logo abaixo da decolagem./
A wide area just below take-off ramp.
Melhor Época / Best Season:De junho a dezembro./
From June to December.
Clube Responsável / Official Club: CSPVL (Clube São Pedro
de Vôo Livre.) Tel.: (19) 3481-1803,3481-1803. (cspvl@ig.com.br)
- a/c do Ges
Prós / Advantages: Vôos de térmica e lift, com possibilidade
de XC. / Thermal and soaring flights. XC possibilities.
Contras / Disadvantages: Sem restrições quanto ao vôo.
/ No flight restrictions.
Inf. Gerais / General Info: Boa infra-estrutura hoteleira / Good hotels.
Recordes / Records: Voador local 220 km.Welhington. / .
Informações por / Information by: AMARILDO DOS SANTOS
Local /
Place: Morro do Itararé - São Vicente/Santos -
SP
Altitude: 180 metros / 590.4 feet.
Desnível / Vertical Drop: 180 metros / 590.4 feet.
Quadrante / Wind Direction: S|SE
WayPoint: S 23º57´892” W 046º 21’ 774”
Acesso / Access: Distante 3 km do centro da cidade (próximo ao
Aquário, 300 m da divisa Santos-São Vicente), subida pavimentada
até a rampa./
2 miles from downtown near the Aquarium, 1,000 ft from Santos-São
Vicente border. Paved uphill road to the ramp.
Decolagem / Take-off:Rampa natural./
Natural ramp.
Pouso / Landing: Na praia./
On the beach
Melhor Época / Best Season:De dezembro a março./
From December to March.
Clube Responsável / Official Club: CVLP - Clube de Vôo
Livre do Litoral Paulista.Tel.:(13)3361-9482 (www.spvl.com.br/cvlp)
Prós / Advantages: Fácil acesso e lindo visual. / Easy
access road and nice views
Contras / Disadvantages: Desnível baixo. Atenção
com a travessia por prédios altos para o pouso. / Low place,
one has got to fly between high buildings.
Inf. Gerais / General Info: Ótima infra-estrutura hoteleira.
/ Big city, good hotels..
Recordes / Records: Asa: Celso Dias, 34 km, pousando em Cubatão.
Parapente: Roberto Galera, 25 km, pousando em Cubatão. / Hang-glider:
Celso Dias, 21 miles, landing in Cubatão.Paraglider: Roberto
Galera, 16 miles, landing in Cubatão.
Informações por / Information by: Roberto Galera
Local /
Place: Serra da Bocaina - Serra da Bocaina - SP
Altitude: 1740 metros / 5707.2 feet.
Desnível / Vertical Drop: 1230 metros / 4034.4 feet.
Quadrante / Wind Direction: NE|N|NW
WayPoint: S 22º 37’ W 044º 34’*
Acesso / Access: Uma hora e meia de São José do Barreiro
(25 km). Estrada de terra, de difícil acesso, indicada somente
para carros tracionados./
16 miles from São José do Barreiro on an extremely bumpy
road, accessible only by 4-wheel drive cars.
Decolagem / Take-off:Natural. Possibilidade de diversas decolagens simultâneas./
Natural ramp, with possibility of simultaneous take-offs.
Pouso / Landing: Na própria rampa ou em São José
do Barreiro. Diversos pousos alternativos,mas com resgate difícil./
Top landing or in São José do Barreiro; there are various
alternative landing spots, with difficult pilot pick-up.
Melhor Época / Best Season:O ano todo, exceto de dezembro a março
por incidência de chuvas. Melhor de setembro a dezembro./
All year round, except in the rainy season (from December to March).
Best from September to December.
Clube Responsável / Official Club: Sem registro. / Unregistered
Prós / Advantages: Térmicas fortes. Possibilidade de pouso
na rampa e belíssimo visual. / Strong thermals; top landing possibility;
very beautiful view.
Contras / Disadvantages: Acesso difícil e resgate demorado. /
Difficult access and slow pilot pick-up
Inf. Gerais / General Info: Região turística. Boa infra-estrutura
hoteleira e de restaurantes. Cachoeiras e trilhas belíssimas
/ A touristic area with good hotels and restaurants. Outstanding waterfalls
and trails.
Recordes / Records: Asa - Arnaldo Borges, 50 km, pousando no Hotel do
Frade. / Hang-glider: Arnaldo Borges, landing on Hotel do Frade (by
the shore), circa 31 miles away..
Informações por / Information by: Carlos Millan
Local /
Place: Pico da Cascavel - Socorro - SP
Altitude: 520 metros / 1705.6 feet.
Desnível / Vertical Drop: 450 metros / 1476 feet.
Quadrante / Wind Direction: N|NW|W|SW
WayPoint: S 022º 35’ W 046º 31’*
Acesso / Access: 131 km de São Paulo e a 5 km da cidade de Socorro.
Siga para o Morro da Torre. Acesso em estrada de terra, em ótimas
condições, placas indicativas até a rampa./
82 miles from São Paulo, 3 miles from downtown Socorro heading
to the tower hill; good access road with signs to the ramp.
Decolagem / Take-off:Decolagem quadrante N, com 3 rampas sendo duas
naturais e uma de madeira. Rampa S, com decolagem natural de E a S./
Three ramps to the N, two natural and one wooden one. To the S, a natural
ramp for E/S take-offs.
Pouso / Landing: O pouso oficial fica a 3 km da rampa, na estrada vicinal
do bairro dos Pereiras, pouso de subida um pouco íngrime, às
vezes um pouco turbulento, dependendo das condições do
dia. O pouso e resgate são de fácil acesso ao longo da
rodovia Capitão Barduíno (Socorro- Bragança Paulista)./
Official landing site 2 miles from the ramp, on a side road in the district
of Pereiras; steep uphill landing site, sometimes turbulent depending
on the wind conditions. Landing and pilot pick-up are easier along Capitão
Barduíno road, from Socorro to Bragança Paulista.
Melhor Época / Best Season:O ano todo, exceto de dezembro a março
por incidência de chuvas. Melhor de setembro a dezembro./
All year round, except in the rainy season (from December to March).
Best from September to December.
Clube Responsável / Official Club: CVLE - Clube de Vôo
Livre das Estâncias Tel.: (19)3895-2514 (www.cvle.com.br)
Prós / Advantages: Condições excelentes para o
XC. / Excellent XC flights conditions.
Contras / Disadvantages: Acesso difícil, dificultando o resgate.
/ Difficult access and pilot pick-up.
Inf. Gerais / General Info: Boa infra-estrutura hoteira / Good hotels.
Recordes / Records: 124 km /. Marcelo Ferro. (Asa). / 76.88 miles. Marcelo
Ferro. (Hang-glider)..
Informações por / Information by: Jakcson Laine Rocha
Medeiros
Local
/ Place: Rampa do Lageado - Botucatu - SP
Altitude: 850 metros / 2788 feet.
Desnível / Vertical Drop: 180 metros / 590.4 feet.
Quadrante / Wind Direction: SE|E|NE
WayPoint: S 22º 51’ 071” W 048º 25’ 307”
Acesso / Access: 225 km de São Paulo pela Rodovia Marechal Rondon.
A área da Fazenda Lageado pertencente à Universidade Estadual
Paulista (UNESP). A rampa fica à 5 km do centro da cidade, acesso
de terra por 1 km até a rampa./
140 miles from SP on the Marechal Rondon road. The area belongs to UNESP
(Universidade Estadual Paulista), and the ramp is circa 3 miles from
downtown Botucatu. Access to the ramp on a 0.6 mile dirt road.
Decolagem / Take-off:Natural, um decolagem por vez./
Natural ramp, one take-off at a time.
Pouso / Landing: Oficial ao lado da estrada de resgate. Diversas opções
de pousos alternativos./
Many landing areas, the official one is right by pick up road.
Melhor Época / Best Season:De março a setembro./
From March to September.
Clube Responsável / Official Club: Cuesta Parapente - Botucatu/SP.
Prós / Advantages: Proximidade com a cidade, resgate fácil,
qualquer carro chega na rampa. / Really close to downtown; easy pick-up
and access to the ramp.
Contras / Disadvantages: Desnível baixo e decolagem um pouco
crítica / Low vertical drop, beware of critical take-off
Inf. Gerais / General Info: Boa infra-estrutura hoteleira. Cidade universitária.www.botucatu.sp.gov.br.
/ Good hotel structure on a university town. Check the website..
Recordes / Records: Sem registro / Unregistered.
Informações por / Information by: Mauro Tamburini - Cuesta
Parapente
Local
/ Place: Estação Bocaina - São José
do Barreiro - SP
Altitude: 1850 metros / 6068 feet.
Desnível / Vertical Drop: 1450 metros / 4756 feet.
Quadrante / Wind Direction: NE|N|NW
WayPoint: S 22º 43’ 874” W 044º 44’ 481”
Acesso / Access: Uma hora e meia de São José do Barreiro.
O outro lado da rampa fica na Serra da Bocaina. Estrada de terra somente
para carros 4x4. Linda trilha com alguns riachos./
90 minute-drive from São José do Barreiro. The other side
of the ramp is on the Serra da Bocaina mountains. Dirt road accessible
only by 4-wheel drive cars; very nice trail with some creeks along the
way.
Decolagem / Take-off:Rampa natural, excelente para 4 ou 5 decolagens
simultâneas./
Excellent natural ramps, about 5 launchs at the same time.
Pouso / Landing: Pouso gigantesco atrás da rampa, pois é
o local mais alto da Bocaina, deve-se ganhar a rampa para chegar ao
pouso. Opção de pouso a 8,5 km perto da cidade.O desnível
permite pequenos pousos alternativos abaixo da rampa, se pregar./
Huge landing site behind the ramp; since it’s the highest spot
on the Bocaina, one must gain altitude to get there. Another landing
site option is circa 5 miles from downtown. The slope angle allows small
alternative landings just below the ramp.
Melhor Época / Best Season:O ano todo devido ao vento constante
de N/NE. Melhor de setembro a dezembro pelas fortes térmicas./
All year round due to constant N/NE wind. Better from September to December
due to stronger thermals.
Clube Responsável / Official Club: Sem registro. / Unregistered.
Prós / Advantages: Visual alucinante. Fortes térmicas.
Possibilidade de XC. O abrigo Estação Bocaina possui 2
Toyotas e cavalos para resgate. / Outstanding views, strong thermals,
XC possible. Estação Bocaina shelter provides 2 Toyota
SUVs and horses for pilot pick-up.
Contras / Disadvantages: Pouso embaixo da rampa somente com resgate
à cavalo. / When landing below the ramp, the pilot pick-up is
only possible by horse.
Inf. Gerais / General Info: A pousada Estação Bocaina
é o único local de hospedagem. Possui 4 chalés/suites
para até 4 pessoas cada. Oferece pacote com alimentação
e resgate incluídos. Contato Estação Bocaina: Tel.:
(12) 3117-2292. (www.estacaobocaina.com). / Estação Bocaina
inn is the only hotel around; it has 4 cottages for 4 people each. There’s
a pilot special package, with food and pick-up included; Contact on
(12) 3117-2292.
Recordes / Records: Sem registro. / Unregistered..
Informações por / Information by: ALessandro Correa
Local
/ Place: Praia da Enseada - Guarujá - SP
Altitude: 100 metros / 328 feet.
Desnível / Vertical Drop: 100 metros / 328 feet.
Quadrante / Wind Direction: S|SE|E
WayPoint: S 23º 59’ 661” W 046º 14’ 904”
Acesso / Access: Fácil, apenas 10 minutos da Praia da Enseada
em direção ao morro do Maluf, em rua asfaltada./
Easy access, only 10 minutes from Enseada beach heading to Maluf hill
on a paved road.
Decolagem / Take-off:Gramada, um equipamento por vez./
Grass ramp; one take-off at a time.
Pouso / Landing: Na praia da Enseada./
On Enseada beach.
Melhor Época / Best Season:De setembro a março./
From September to March.
Clube Responsável / Official Club: CVLLP - Clube de Vôo
Livre do Litoral PaulistaPossui 817 associados. Tel.: (013) 3361-9482/The
club
Prós / Advantages: Vôo fácil, acesso fácil.
/ Easy flight, easy access.
Contras / Disadvantages: Baixo desnível, vôo pouco técnico.
/ Low vertical drop, little technical
Inf. Gerais / General Info: Excelente infra-estrutura de hotéis
e entretenimento. Região turística. / Excellent hotel
and entertainment structure on a touristic zone..
Recordes / Records: Sem registro. / Unregistered..
Informações por / Information by: Alberto
Local
/ Place: Torrinha - Torrinha - SP
Altitude: 785 metros / 2574.8 feet.
Desnível / Vertical Drop: 220 metros / 721.6 feet.
Quadrante / Wind Direction: N|NW
WayPoint: S 22º 30’ 811” W 048º 13’ 330
Acesso / Access: Pela Rodovia dos Bandeirantes, entre para Piracicaba
em direção Águas de São Pedro. Em seguida
São Pedro, acesso por Sta. Maria da Serra. Suba a Serra em direção
à Torrinha, ao final entre no primeiro acesso (10 minutos de
excelente estrada de terra), depois à esquerda, em direção
a Torre da Rede Globo, onde fica a decolagem./
From São Paulo on Bandeirantes road, exit in Piracicaba, heading
to Águas de São Pedro; there, acess through Sta. Maria
da Serra, go uphill heading to Torrinha and take the first acess road
after the end of the ridge. It takes around 10 minutes on a good dirt
road, then make a left heading to Rede Globo tower, where the take-off
ramp is.
Decolagem / Take-off:Grande área, gramada, possibilita decolagem
de até 20 parapentes de uma vez./
Wide grass area, allowing up to 20 paraglider take-offs at a time.
Pouso / Landing: Pouso amplo em pasto ao pé da serra./
Wide landing site on a pasture field at the bottom of the hill.
Melhor Época / Best Season:De setembro a dezembro./
From September to December.
Clube Responsável / Official Club: Clube Torrinha de Vôo
Livre.
Prós / Advantages: Vôos de XC com boas estradas para resgate.
/ XC flights with good roads for pilot pick-up.
Contras / Disadvantages: Comum incidência de ventos fortes (25
a 35 km/h). / Usual strong winds, from 16 to 22 miles.
Inf. Gerais / General Info: Fraca infra-estrutura hoteleira em Torrinha,
mas excelentes hotéis e restaurantes em Brotas e São Pedro
(cidades vizinhas) com forte apelo em turismo de aventura / Poor hotels
in Torrinha, but excellent hotels and restaurants in neighbour cities
Brotas and São Pedro; strong appeal for adventure tourism..
Recordes / Records: Parapenteer: Gustavo, 88 km / Paraglider: Gustavo,55
miles..
Informações por / Information by: Carlos Boni
Local
/ Place: PICO DO URUBU - Mogi das Cruzes - SP
Altitude: 1140 metros / 3739.2 feet.
Desnível / Vertical Drop: 370 metros / 1213.6 feet.
Quadrante / Wind Direction: S|N
WayPoint: S 23º 29’ 086” W 046º 12’ 37”
Acesso / Access: 40 km de SP. Siga pela Rodovia Mogi-Dutra. Chegando
em Mogi, pegue a saída B, logo após o viaduto, na rotatória
da perimetral. Em seguida, pegue à esquerda, ao lado do Clube
Vila Santista, e suba a estrada asfaltada, após passar o Tênis
Clube. Mantenha-se à esquerda nas próximas bifurcações.
A estrada de acesso (5 km) é ótima, quase toda bloquetada,
de mão-dupla. Chegando no platô, estacione à esquerda./
25 miles from SP on the Dutra road. Take the Mogi-Dutra road to Mogi;
take the B exit right after a bridge, on the roundabout. Then, take
the road to the left of the Clube Vila Santista and go uphill on a paved
road. Go past the Tenis Clube and keep going to the left on the next
Y-passes. The access road is a good 3-mile, two-way brick road; when
in the plateau, please park to the left.
Decolagem / Take-off:Gramada, bom espaço, amplo estacionamento./
Grass ramp, lots of room, wide parking lot.
Pouso / Landing: Pastagens, fácil resgate, pouso oficial N pequeno.
O S é muito bom, resgate facíl.
On pasture fields: N landing is a bit short, while the S landing is
easy; easy pilot pick-up
Melhor Época / Best Season:O ano todo, melhor na primavera e
inverno./
All year round, but best from June to December.
Clube Responsável / Official Club: Mogi Clube de Vôo Livre.
(www.picodourubu.com.br)
Prós / Advantages: Decolagens com quadrantes N e S, possibilidade
de XC para o litoral, com um visual sem igual. / N and S winds take-offs,
XC possibilities heading to the seashore,uncomparable view.
Contras / Disadvantages: XC com vento N limitado a 70/80 km (Oceano
Atlântico). / XC flights on N winds limited to circa 50 miles,
due to the wind that blows from the coast.
Inf. Gerais / General Info: Rampa muito próxima a São
Paulo, Baixada Santista e Vale do Paraíba, onde existe a maior
concentração de pilotos do estado. Centro urbano com boa
infra-estrutura hoteleira. / The ramp is very close to São Paulo,
Baixada Santista and the Paraiba river valley, where most of the state’s
pilots live. Good hotel structure downtown Mogi..
Recordes / Records: Asa: Davizinho, 75 km / Hang-glider: Davizinho,
47 miles..
Informações por / Information by: Anisio Rodrigues
Local
/ Place: Bananal - Rampa de 300 - Bananal - SP
Altitude: 845 metros / 2771.6 feet.
Desnível / Vertical Drop: 300 metros / 984 feet.
Quadrante / Wind Direction: NE|N
WayPoint: S 22 41.747 – W 44 23.476
Acesso / Access: 7km depois de Bananal em direção à
Arapeí. Pegue uma estrada de terra, à esquerda, para chegar
na Fazenda Vargem Grande, onde fica o pouso. Para chegar na rampa, continue
na estrada em direção a Arapeí por mais 3km e entre
numa estrada de terra, também à esquerda, que leva até
uma Madeireira. O acesso pode ser feito por qualquer carro, apesar da
estrada ser um pouco acidentada. A rampa é no topo de um morrinho,
próximo a uma casa.
Decolagem
/ Take-off:Rampa natural com grande inclinação. 2 decolagens
simultâneas mas tem ampla área para checagem atrás.
Pouso /
Landing: O pouso no pé da rampa é um pouco restrito por
conta do surgimento de uma plantação. No L/D chega-se
até o pouso da Fazenda Vargem Grande, mas não deixe perder
muita altura para partir, pois corre o risco de não chegar. Existem
pousos alternativos em topos de morros, mas vai resultar numa caminhada
morro abaixo. O pouso na Fazenda é amplo e sem obstáculos.
Melhor
Época / Best Season:Ano todo, devido a maior incidência
do vento de N/NE, principalmente nas primeiras horas do dia até
o meio da tarde. Melhor de novembro a março pelas fortes térmicas.
No verão forte incidência de Cbs.
Clube Responsável
/ Official Club: Sem registro
Prós / Advantages: Decolagem fácil e vôo tranqüilo.
Resgate fácil. /
Contras / Disadvantages: Pouso embaixo da rampa limitado e com a necessidade
de uma pequena caminhada. O desnível baixo proporciona, na maioria
das vezes, vôos rápidos. Somente com dias de vento mais
forte ou com grande atividade termal é que se tem uma maior chance
de um grande vôo. /
Inf. Gerais / General Info: Ampla rede hoteleira que pode ser consultada
pelo site www.explorevale.com.br/ban.htm / .
Recordes / Records: Asa - não registrado Parapente - não
registrado /
Local
/ Place: Bananal - Rampa de 400 - Bananal - SP
Altitude: 945 metros / 3099.6 feet.
Desnível / Vertical Drop: 400 metros / 1312 feet.
Quadrante / Wind Direction: E|NE|N
WayPoint: S 22 42.089 – W 44 24.030
Acesso / Access: Mesmo acesso à rampa de 300m. Pode-se ou continuar
um pouco mais na estrada de terra até uma trilha ou, a partir
da rampa de 300m subir a pé até o topo da rampa 2. De
toda forma precisará de uma caminhada.
Decolagem
/ Take-off:Rampa natural excelente, permitindo a abertura de mais de
10 parapentes.
Pouso /
Landing: O pouso no pé da rampa, conforme a rampa de 300m, está
restrito por conta de uma plantação. Porém, como
o desnível é maior, além de ser garantido chegar
no pouso da Fazenda Vargem Grande, também se tem mais espaço
para tentar ganhar alguma altura antes de precisar tirar para o pouso.
O pouso na Fazenda é amplo e sem obstáculos.
Melhor
Época / Best Season:Ano todo, devido a maior incidência
do vento de N/NE, principalmente nas primeiras horas do dia até
o meio da tarde. Melhor de novembro a março pelas fortes térmicas.
No verão forte incidência de CBs.
Clube Responsável
/ Official Club: Sem registro
Prós / Advantages: Decolagem mais fácil do que da rampa
de 300. O vôo, por ser ter um desnível maior, proporciona
maiores possibilidades de térmicas aproveitáveis e, com
isto, realizar um grande vôo com possibilidade de tiradas de XC.
Também proporciona um Lift curto, em dias com vento um pouco
mais forte. Possibilidade de pousar na rampa. /
Contras / Disadvantages: Subida à pé até a rampa.
/
Inf. Gerais / General Info: Ampla rede hoteleira que pode ser acessada
através do site www.explorevale.com.br/ban / .
Recordes / Records: Asa - Sem registro Parapente - Éverson Baraldo
(Simba APCO) 3 horas de vôo local e pouso em Arapeí, 9km.
/ .
Informações por / Information by: Éverson Baraldo
Local
/ Place: Bananal - Rampa de 750 - Bananal - SP
Altitude: 1295 metros / 4247.6 feet.
Desnível / Vertical Drop: 750 metros / 2460 feet.
Quadrante / Wind Direction: NE|N|NW
WayPoint: S 22º 43’ 061” W 44º 23’ 872”
Acesso / Access: 7 km depois de Bananal em direção à
Arapeí. Pegue a estrada de terra, à esquerda, em direção
à Fazenda Vargem Grande, local do pouso, continue em direção
a Arapeí por mais 3 km e entre na estrada de terra, à
esquerda, até uma madeireira. Passe pela rampa de 300 m e depois
siga até a fazenda do Sr. Oswaldo, onde fica a rampa. O carro
chega bem perto da decolagem, mas a estrada é bem acidentada./
Circa 4 miles from Bananal heading to Arapeí. Take the dirt road
to the left, heading Fazenda Vargem Grande farm (the landing site),
then keep driving to Arapeí for 2 miles more and take the dirt
road to the left up to a wood processing company. Pass by the 1,000
ft ramp up to Sr Osvaldo’s farm, where the ramp is located. Cars
get real close to the ramp, but the road is in very poor conditions.
Decolagem / Take-off:3 possibilidades de decolagens naturais. 300 m,
(NE | N) duas decolagens simultâneas. 400 m. (NE | N | E ) dez
decolagens simultâneas. 750 m. (NE | N | NW). 1 decolagem por
vez, curta e com grande inclinação, apesar de não
ser falésia. Rampa proibida para alunos e não indicada
para iniciantes./
3 natural take-off possibilities. N/NE: two simultaneous take-offs on
a 1,000 ft ramp. NE/N/E: ten simultaneous take-offs. NE/N/NW: one take-off
at a time, a short, big slope angled ramp. This ramp is forbidden for
student-pilots and not recommended for beginners.
Pouso / Landing: Na Fazenda Vargem Grande. Amplo e sem obstáculos./
Vargem Grande farm, which is wide and free of obstacles.
Melhor Época / Best Season:Durante o ano todo, exceto no verão
por incidência de Cbs./
All year round except from December to March, due to CBs.
Clube Responsável / Official Club: Sem registro/Unregistered.
Prós / Advantages: Belo visual do Vale do Paraíba. Possibilidade
de XC. / Beautiful view of the Paraíba valley. XC flights possibilities.
Contras / Disadvantages: Dificuldade de acesso, indicado somente para
carros altos e/ou tracionados. Subida a pé para a rampa de 400
m. / Dificuldade de acesso, indicado somente para Bumpy uphill road,
requiring at least a high-suspension car, like a pick-up truck. 4WD
are recommended for this ramp
Inf. Gerais / General Info: Boa infra-estrutura hoteleira somente em
Volta Redonda e Barra Mansa / Good hotel structure in Volta Redonda
and Barra Mansa only..
Recordes / Records: Parapente: Jorge Cunha,25 km / Paraglider: Jorge
Cunha,16 miles..
Informações por / Information by: Éverson Baraldo
Local
/ Place: Anteninha e Mirante - Cássia dos Coqueiros -
SP
Altitude: 250 metros / 820 feet.
Desnível / Vertical Drop: 900 metros / 2952 feet.
Quadrante / Wind Direction: NE|N
WayPoint: S 21º 16’ W 047º 10’ *
Acesso / Access: Situada na divisa de SP e MG, a 60 km de Ribeirão
Preto, a rampa da Anteninha fica ao lado da estrada que liga Cajurú
a Cássia dos Coqueiros, 2 km antes de chegar na cidade. A rampa
do Mirante, fica a 4 km após a cidade, indo no sentido Monte
Santo de Minas, MG./
/ The city is located on the Minas Gerais/São Paulo border, circa
37 miles from Ribeirão Preto. Anteninha’s ramp is located
beside the Cajurú-Cássia dos Coqueiros road, to the left-hand
side, circa 1.2 miles from the town. Mirante’s ramp is 2.5 miles
from downtown, heading to Monte Santo de Minas (MG).
Decolagem / Take-off:Gramada, desnível perfeito em ambas as rampas.
Uma decolagem por vez./
Two grass ramps with a perfect vertical drop; one take-off at a time.
Pouso / Landing: Amplas pastagens para pousos. Na rampa do mirante,
devido ser um platô, existe também inúmeras opções
de pousos na parte de cima para facilitar o resgate./
Wide pasture fields below the ramps. Since the Mirante ramp is on a
stone plateau, there are many landing options above the ramp to make
pick-up easier.
Melhor Época / Best Season:Durante o ano todo./
All year long.
Clube Responsável / Official Club: Clube de Vôo Livre do
Interior Paulista.
Prós / Advantages: Boas térmicas. Facilidade para XC devido
às imensas pastagens e estradas, que facilitam o resgate. / Good
thermals, XC possibilities due to the huge pasture fields and good roads
making the pick-up very easy.
Contras / Disadvantages: Sem restrições quanto ao vôo.
/ No flight restrictions.
Inf. Gerais / General Info: Camping (Rancho do Rui e camping do Seu
Zé) e alguns chalés. Tel.:(16) 3669-1246. Grande potencial
para o ecoturismo. A cidade possui várias cachoeiras, a principal
é a cachoeira do Itambé, com desnível de 100 m.,
onde, ao se liftar na parede da rampa do mirante, pode-se sobrevoá-la.Anteninha
e Mirante - Cássia dos Coqueiros - SP Pousada Roccaporena www.roccaporena.com.br
Fone: 16 3669.1592 / Camping areas: Rui’s ranch and Seu Zé’s
camping. Great echo-tourism potential, since there are lots of waterfalls
in the city - check the Itambé fall, over 300-ft vertical drop.
If a lift flight is available, one can fly above it.Anteninha e Mirante
- Cássia dos Coqueiros - SP Pousada Roccaporena www.roccaporena.com.br
Fone: 16 3669.1592 .
Recordes / Records: Sem registro / Unregistered.
Informações por / Information by: Luciano Durigan
Local
/ Place: Ciroca - Santa Rita do Passa Quatro - SP
Altitude: 1050 metros / 3444 feet.
Desnível / Vertical Drop: 220 metros / 721.6 feet.
Quadrante / Wind Direction: S|SE
WayPoint: S 21º 41’ W 047º 27’ *
Acesso / Access: 220 km de São Paulo, ás margens da rodovia
Anhanguera. A rampa localiza-se no morro do “CIROCA”, ponto
turístico da cidade onde existe uma estátua de “Cristo”.
A montanha é avistada por toda a cidade./
137.5 miles from São Paulo on the Anhanguera road. The ramp is
located on the Ciroca hill, a city’s touristic spot in which there
is a Christ statue, visible from the city.
Decolagem / Take-off:Gramada, desnível perfeito, decola-se até
5 equipamentos ao mesmo tempo, ótimo para pouso na rampa. Boa
infra-estrutura com lanchonete no local./
Grass ramp, perfect vertical drop, up to 5 take-offs at a time, great
for ramp landing. Snack bar on the spot.
Pouso / Landing: No pé da montanha, à esqueda, na propriedade
do Sr. Vizioli. Fácil acesso,cerca de 2,5 km da rampa./
Below the ramp to the left, on Sr.Vizioli’s farm, circa 1.5 mile
from the ramp; easy pilot pick-up.
Melhor Época / Best Season:Setembro e outubro, e sempre no pré
e pós-frontais./
Best in September and October, and always before and after cold fronts.
Clube Responsável / Official Club: Sem registro. / Unregistered.
Prós / Advantages: Condição fantástica para
o XC, a deriva segue sobre a rodovia Anhanguera, facilidade para orientação
e resgate. / Fantastic XC flight possibilities, flying above the Anhanguera
road; easy wind direction and pick-up.
Contras / Disadvantages: A rampa limita-se ao quadrante S. / Take-off
for S direction only.
Inf. Gerais / General Info: Boa infra-estrutura hoteleira. Cidade turística
com cerca de 30.000 habitantes. Conhecida como a cidade paulista da
Aventura. Possui toda estrutura para práticas de escalada, rapel,
bike, motociclismo e, anualmente, é sede de uma das etapas da
corrida de Aventura / Good hotels, it’s a 30,000 inhabitants touristic
city, known as São Paulo’s adventure city. Good structure
for rock climbing, mountain bike and dirt motocross riding; there’s
an adventure race in the city every year.
Recordes / Records: Parapente: Eduardo Freitas,70 km / Paraglider: Eduardo
Freitas,44 miles.
Informações por / Information by: Luciano Durigan
Local
/ Place: Serra do Jaboticabal - Taquaritinga - SP
Altitude: 950 metros / 3116 feet.
Desnível / Vertical Drop: 180 metros / 590.4 feet.
Quadrante / Wind Direction: W|SW
WayPoint: S 21º 24’ W 048º 3 0’ *
Acesso / Access: 333 km de São Paulo, a cidade fica no nordeste
do Estado de São Paulo, entre duas principais cidades da região,
Ribeirão Preto e São José do Rio Preto. A rampa
fica na serra da Cidade, ao lado de uma grande antena de rádio,
“Canal 1”, de onde pode ser observada por toda a cidade.
Para se chegar na rampa, é só solicitar informações
a qualquer morador sobre a antena./
208 miles from São Paulo. The city is on the NE of the state
between two bigger cities, Ribeirão Preto and São José
do Rio Preto. The ramp is on the Cidade ridge near a big “Canal
1” radio antenna, seen all over the city. Anyone can tell you
how to get to the antenna and the ramp.
Decolagem / Take-off:Natural, ampla e gramada para 3 equipamentos ao
mesmo tempo./
Wide natural grass ramp for 3 equipments at a time.
Pouso / Landing: Fica bem abaixo da rampa. Ao lado do pouso, atravessa-se
uma linha de trem, que liga Taquaritinga a Jurupema./
Just below the ramp; there’s a railroad beside the landing site,
connecting Taquaritinga to Jurupema.
Melhor Época / Best Season:Nas entradas e saídas de frentes
frias./
Before and later cold front.
Clube Responsável / Official Club: Sem registro. / Unregistered.
Prós / Advantages: A rampa é uma solução
para os pilotos que por ali residem, pois é a única cordilheira
num raio de 300 km. Local ideal para quebra de recordes. Taquaritinga
é pilão nos campeonatos brasileiros de planador. / The
ramp is the sollution for the pilots who live in the surroundings, since
it’s the only mountain ridge in around 200 miles. An ideal spot
for record breaking. Taquaritinga is one of the checkpoint of the Brazilian
Glider’s Championship.
Contras / Disadvantages: Condição muito forte em horário
de maior atividade térmica, não sendo indicado para iniciantes
nestes horários. / Strong winds in bigger thermal activity hours,
not reccommended for rookies in these hours
Inf. Gerais / General Info: Boa infra-estrutura hoteleira.Serra do Jaboticabal
- Taquaritinga - SP Hotel Recreio (Augusto) Fone: 16 3202.3688 / Good
hotels.Serra do Jaboticabal - Taquaritinga - SP Hotel Recreio (Augusto)
Fone: 16 3202.3688 .
Recordes / Records: Sem registro. / Unregistered..
Informações por / Information by: Luciano Durigan
Local
/ Place: Morro do Capuava - Pirapora do Bom Jesus - SP
Altitude: 205 metros / 672.4 feet.
Desnível / Vertical Drop: 80 metros / 262.4 feet.
Quadrante / Wind Direction: SE|NW
WayPoint: S 23º 24’ W 046º 59’ *
Acesso / Access: Acesso pela rodovia Castelo Branco, saída Km
23, via Estrada dos Romeiros, aproximadamente 20 km, estrada de terra
em ótimas condições./
Access by Castelo Branco road, exit on km 23 at Estrada dos Romeiros
road, it’s 12.5 miles to the ramp on a good dirt road.
Decolagem / Take-off:Duas rampas naturais, (grama) quadrantes SE e NW./
Grass ramp, lots of room, wide parking lot.
Pouso / Landing: Pouso SE gramado, para asas e parapentes. NW apenas
para parapentes./
SE landing on a grass field, for both hang and paraglider. NW for paragliders
only.
Melhor Época / Best Season:Julho e agosto, podendo ocorrer bons
vôos durante o ano./
July and August, but good flights are possible all year round.
Clube Responsável / Official Club: Clube de Vôo Livre de
Pirapora. Tel.: (11) 4168-1585.
Prós / Advantages: Bom acesso à rampa e facíl resgate.
/ Good access to the ramp, easy pilot pick-up.
Contras / Disadvantages: Baixo desnível, atenção
com rotores. Procurar sempre um piloto local para esclarecimentos antes
da decolagem. / Low vertical drop; watch out for rotor winds. Always
check the flight conditions with a local pilot.
Inf. Gerais / General Info: Chalé Refúgio do Pescador,
Estrada dos Romeiros, km 46, a 5 minutos da rampa. Tel.: (11) 4154-1598
/ A good hotel is the Chalé Refúgio do Pescador, on the
Estrada dos Romeiros road, km 46, just 5 minutes from the ramp. Check
it on (11) 4154-1598.
Recordes / Records: Parapente: Chagas, 63 km (até Taboão
da Serra) / Paraglider: Chagas, 39 miles.
Informações por / Information by: Chapolim
Local
/ Place: Morro do Pelado - Aguas de Lindóia - SP
Altitude: 900 metros / 2952 feet.
Desnível / Vertical Drop: 400 metros / 1312 feet.
Quadrante / Wind Direction: S|SE|NE|N|NW|W|SW
WayPoint: S 22º 28’ W 046º 39’ *
Acesso / Access: Aproximadamente 200 km de SP pelas Rodovia dos Bandeirantes,
Anhanguera, ou Rodovia Fernão Dias. A partir de Águas
de Lindóia, siga a estrada indicada pelas placas (Morro Pelado).
São 8 minutos de estrada a partir do centro da cidade, (5 km
- sendo 4 km de asfalto)./
Circa 125 miles from São Paulo on either Bandeirantes,Anhanguera
or Fernão Dias highways. From Água de Lindóia,
take the road indicated by signs to Morro Pelado; around 3 miles (or
8 minutes) from downtown, 2.5 of them are paved.
Decolagem / Take-off: Rampa natural para decolagem de 1 equipamento
por vez./
Natural ramp, one take-off at a time.
Pouso / Landing: Vários pousos alternativos abaixo da decolagem./
Plenty of alternative landing spots just below the ramp.
Melhor Época / Best Season:O ano todo./
All year round.
Clube Responsável / Official Club: CVLE - Clube de Voo Livre
das Estâncias. (www.cvle.com.br)
Prós / Advantages: Local muito bonito. Decolagem para quase todos
os quadrantes, vôo fácil, bom potencial térmico
e possibilidades de XC. / Very beautiful spot. Take-off to all wind
directions, easy flight, good thermals and XC possibilities.
Contras / Disadvantages: Sem restrição quanto ao vôo.
/ No flight restrictions.
Inf. Gerais / General Info: Região turística, estação
de águas, muitos hotéis e muitas opções
de turismo de aventura, arvorismo, rafting, tirolesa, rapel, jeep tour,
pesca esportiva e, é claro, o vôo livre / Touristic city
with many hotels. Mineral water fountains and many options for adventure
tours, such as rafting, jeep tours, fishing and hangliding.
Recordes / Records: Sem registro / Unregistered.
Informações por / Information by: André Ramponi
Local
/ Place: Rampa da Cascalheira - Pedreira/Amparo - SP
Altitude: 820 metros / 2689.6 feet.
Desnível / Vertical Drop: 160 metros / 524.8 feet.
Quadrante / Wind Direction: N|NW
WayPoint: 22°42\\\\
Acesso / Access: Acesso bom, a 10 minutos do centro de Pedreira e 20
minutos de Amparo. Distante 30Km de Campinas. Entre Pedreira e Amparo,
no distrito de Arcadas, entrar à esquerda sentido Sto. Antonio
de Posse. Deste ponto, até a rampa são uns 5Km
Decolagem
/ Take-off:Decolagem natural para um parapente ou asa, com espaço
para montar equipamentos.
Pouso /
Landing: Pouso à frente da rampa e seguindo toda a Cordilheira.
Região de pastos.
Melhor
Época / Best Season:O ano todo
Clube Responsável
/ Official Club: sem registro
Prós / Advantages: Resgate fácil. Cordilheira ampla, boa
para lifts e termais. /
Contras / Disadvantages: Desnível pequeno /
Inf. Gerais / General Info: Região turística situada no
Cícuito das Águas com grande rede hoteleira e opções
para diversão, como Malharias, Águas Medicinais, Porcelana
e Artesanato / .
Recordes / Records: Asa - Marquinhos (Dust Devil) Cascalheira - Atibaia
- 65Km. / .
Informações por / Information by: Jorge L. Gazzano
|